跳转至

春雷の頃

歌曲信息


歌曲名称: 春雷の頃


日文名称: 春雷の頃


类型: 歌曲


发行日期: 2024年5月1日


收录专辑: 《後でわかること》


制作人: 秋元康


作词: 秋元康


作曲: YU-JIN


编曲: YU-JIN


时长: 4:02


发行公司: Sony Music Records

简介

《春雷の頃》是收录在22/7第12张单曲《後でわかること》中的共通曲,作词由秋元康负责,作曲、编曲由YU-JIN负责,原定于2024年4月17日发售,后延期至2024年5月1日正式发售,总时长4分02秒。

歌词

どんなに君を好きか?ってこと

千の言葉 使ってみても

僕が伝えたい気持ち

きっと伝わらない

遊歩道に夕陽が沈んで

君の髪が黄金(こがね)に染まり

美しいそのオーラに

誰も心奪われる

ここに引き留(と)めたかったから

そっと 勇気を出してみた

プラタナスの木のその下で

足を止めて見つめ合った

雷が鳴っていた あの春の日

僕らは初めてキスをした

震える肩先 君を抱きしめながら…

唇が触れたのは一瞬だった

それでも 永遠に思えた

ああ 雨が降りそうだった

ああ 僕も泣きそうだった

君を思えば思うその分

僕の気持ちこれっぽっちも

伝わってない気がして

不安でいっぱいになる

あんな行動取って

何を確かめたかったのか

君に拒否されてしまえば

きっと楽にもなれるだろう

雷が近づいた あの夕方

僕らは一つになれたかな

いつまでこのまま 唇重ねてればいい?

あと何秒 あと何秒 待ってみようか

できれば離れたくなかった

ああ 空が暗くなって来た

ああ なんか気まずかった

君は覚えているかい?

ずっと遠くで鳴ってた

僕の気持ちと君のその想い

いつしか ふと惹かれ合い

ごく自然に目を閉じ

言葉のその代わり唇重ねた

雷が鳴っていた あの春の日

僕らは初めてキスをした

震える肩先 君を抱きしめながら…

唇が触れたのは一瞬だった

それでも 永遠に思えた

ああ 雨が降りそうだった

ああ 僕も泣きそうだった

「ゴロゴロとゴロゴロと雷が鳴ってた」

「あれは、僕らを急かしてたのかもしれない」

「だから、雨が降り出さないうちに」

「初めてのキスは春雷の頃…」

翻译来源:CoelacanS

究竟有多喜欢你?面对这样的问题

哪怕用千言万语竭力表达

我想要传达的这份感情

也一定无法传达给你

夕阳在散步道上沉沉落下

将你的头发染成金黄

你周身散发美好的气息

足以让任何人倾心

因为我想将你留在此处

所以 才鼓起勇气

在悬铃木树底驻足

与你凝视着彼此

在那个雷声轰鸣的春日里

我们迎来了初吻

然后我紧拥着你 颤抖不已的肩膀…

即使双唇的碰触只有一瞬间

也好似永远般漫长

啊啊 感觉就快要下雨了

啊啊 我也难以压抑泪意

只要一想起你

我就觉得自己的心情

半分都未能传达给你

心中的不安满溢而出

采取那样的行动

究竟是想要确认什么呢

如果遭到了你的拒绝

说不定我反而会如释重负

在那个雷声响彻的黄昏里

我们能否融为一体

究竟我们两人 能亲吻多久呢?

还有几秒 还有几秒 再等等看吧

如果可以的话我不愿离开你

啊啊 天空渐渐变得灰暗

啊啊 总觉得有些不愉快

不知道你还记得吗?

一直都在远处轰鸣着

我的感受与你的想法

不知不觉间相互吸引

自然而然地闭上眼睛

用双唇重叠代替话语

在那个雷声轰鸣的春日里

我们迎来了初吻

然后我紧拥着你 颤抖不已的肩膀…

即使双唇的碰触只有一瞬间

也好似永远般漫长

啊啊 感觉就快要下雨了

啊啊 我也难以压抑泪意

「轰隆轰隆 轰隆轰隆 雷声响彻」

「或许,它是在催促我们吧」

「所以,趁着下雨之前」

「初吻于春雷之时…」

评论